TRANSLATION CHALLENGES: STRATEGIES FOR TRANSLATING HUMOROUS DIALOGUES IN DIFFERENT LANGUAGE SYSTEMS

Authors

  • Bektoshev Mubashirkhon Odilbek ugli EFL teacher at Kokand University Doctoral student of Kokand State University

Abstract

Humor is one of the most captivating yet most delicate and difficult-to-translate aspects of any culture. It is inextricably linked not only to language but also to deep cultural, historical, and social contexts. "Transferring" a humorous dialogue from a film, book, or series into another language is not just about replacing words but transforming an entire emotion, intention, and laughter into a new cultural code. This process poses an extremely complex task for the translator: to preserve the text or its effect? This article explores the main strategies used in translating humorous material from different language systems (e.g., English, Uzbek, Russian), their applications, and their effectiveness.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

Delabastita, D. (1996). Wordplay and Translation: Special Issue of The Translator. Routledge.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Rix, M. (2020). Translating Humour: A Practical Approach. Journal of Specialised Translation, Issue 34.

Vandepitte, S. (2008). Translating Humour: A Practical Approach. Target. International Journal of Translation Studies, 20:1.

Downloads

Published

2025-09-04

How to Cite

Bektoshev Mubashirkhon Odilbek ugli. (2025). TRANSLATION CHALLENGES: STRATEGIES FOR TRANSLATING HUMOROUS DIALOGUES IN DIFFERENT LANGUAGE SYSTEMS. Journal of Applied Science and Social Science, 15(09), 20–22. Retrieved from https://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass/article/view/1700