A COMPARATIVE AND COGNITIVE STUDY OF SYNAESTHETIC EXPRESSIONS IN THE UZBEK AND ENGLISH LANGUAGE
Keywords:
synesthetic metaphor, translation strategies, cognitive model, intermodal relations, cultural frame, conceptual mapping.Abstract
Synesthetic metaphors make up a type of metaphors where the both domains pertain to perception. There are some attempts to develop concepts explaining translation patterns for encoding linguistic synesthesia in target languages, however there is lack of translation strategies and models. Thus, the study proposed to fill the gap and elicit cognitive patterns and strategies used by English-speaking translators when confronted with Uzbek synesthetic metaphors. Synesthetic metaphors make up a specific class of metaphors where the both domains pertain to perception. Despite the attempts to develop concepts explaining translation patterns for encoding linguistic synesthesia in target languages, there are still no well-designed classifications of translation strategies. Thus, the study aimed to fill the gap and elicit cognitive patterns and strategies used by English-speaking translators when confronted with Uzbek synesthetic metaphors. The paper also focuses on the problem of detecting universals and shifts in understanding intermodal relations across languages and across individual translators. The novelty of the study consists in the development of the original typology of translation patterns and strategies used for synesthetic metaphors.
Downloads
References
Evans V., Green M. Cognitive Linguistics: An Introduction. – Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006. – 830 p.
Fillmore C. Frame Semantics // Linguistic Society of Korea (ed.). Linguistics in the Morning Calm. – Seoul: Hanshin Publishing, 1982. – P. 111–137.
Forceville Ch. Pictorial Metaphor in Advertising. – London: Routledge, 1996. – 225 p.
Gibbs R. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding. – Cambridge: Cambridge University Press, 1994. – 527 p.
Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation // Brower R.A. (ed.). On Translation. – Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959. – P. 232–239.
Kövecses Z. Metaphor: A Practical Introduction. – Oxford: Oxford University Press, 2002. – 285 p.
Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. – Chicago: University of Chicago Press, 1980. – 242 p.
Lakoff G., Turner M. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. – Chicago: University of Chicago Press, 1989. – 230 p.
Newmark P. Approaches to Translation. – Oxford: Pergamon Press, 1981. – 208 p.
Nida E.A. Language, Culture and Translating. – Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993. – 200 p.
Saldanha G., O’Brien Sh. Research Methodologies in Translation Studies. – London: Routledge, 2013. – 315 p.
Schäffner C. Translation and Norms. – Clevedon: Multilingual Matters, 1999. – 210 p.
Shen Y. Cognitive Constraints on Poetic Figures. – Berlin: Mouton de Gruyter, 1997. – 286 p.
Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. – Amsterdam: John Benjamins, 1995. – 311 p.
Jabborov, S. (2019). Metafora va uning kognitiv asoslari. Toshkent: Fan nashriyoti.
Uzbek Folklore and Proverbs Collection. (n.d.). National Library of Uzbekistan.
To‘xliyeva, N. (2020). Kognitiv metafora va uning lingvistik talqini. Samarqand: SamDU nashriyoti.
Usmonov M. Kognitiv metafora va uning lingvistik tahlili. – Toshkent: Fan va texnologiya, 2021. – 198 b.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
All content published in the Journal of Applied Science and Social Science (JASSS) is protected by copyright. Authors retain the copyright to their work, and grant JASSS the right to publish the work under a Creative Commons Attribution License (CC BY). This license allows others to distribute, remix, adapt, and build upon the work, even commercially, as long as they credit the author(s) for the original creation.