THE ROLE OF CODE-SWITCHING IN IDENTITY CONSTRUCTION AMONG UZBEK-ENGLISH BILINGUALS ON INSTAGRAM

Authors

  • Karimova Sojidaxon Kangwon National University, South Korea Master’s Student;

Keywords:

Code-switching, bilingualism, identity construction, Uzbek-English, Instagram, sociolinguistics, digital discourse, social media, hybrid identity, online communication.

Abstract

This study explores the role of code-switching in the construction and expression of identity among Uzbek-English bilingual users on Instagram. With the rise of social media as a dominant mode of communication, platforms like Instagram have become significant spaces where linguistic practices contribute to self-presentation and cultural affiliation. By analyzing bilingual posts, captions, hashtags, and comments, this research investigates how individuals strategically switch between Uzbek and English to signal belonging, assert identity, and navigate multiple cultural frameworks. The study draws on theories of sociolinguistics and digital discourse to understand how code-switching functions not only as a linguistic tool but also as a means of negotiating social meaning and identity in an online context. Findings suggest that bilingual users use code-switching to perform hybrid identities, demonstrate language proficiency, and engage with diverse audiences, reflecting both local and global cultural ties.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Androutsopoulos, J. (2015). Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism, 19(2), 185–205. https://doi.org/10.1177/1367006913489198

Bailey, B. (2000). Language and negotiation of racial/ethnic identity among Dominican Americans. Language in Society, 29(4), 555–582. https://doi.org/10.1017/S0047404500004046

Bell, A. (1984). Language style as audience design. Language in Society, 13(2), 145–204. https://doi.org/10.1017/S004740450001037X

Bucholtz, M., & Hall, K. (2005). Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies, 7(4–5), 585–614. https://doi.org/10.1177/1461445605054407

Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203073889

Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834

Heller, M. (2007). Bilingualism: A social approach. Palgrave Macmillan.

Lee, C. (2017). Multilingual resources in the construction of cosmopolitan identities in social media. Journal of Sociolinguistics, 21(5), 605–629. https://doi.org/10.1111/josl.12249

Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford University Press.

Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7–8), 581–618. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581

Downloads

Published

2025-10-03

How to Cite

Karimova Sojidaxon. (2025). THE ROLE OF CODE-SWITCHING IN IDENTITY CONSTRUCTION AMONG UZBEK-ENGLISH BILINGUALS ON INSTAGRAM. Journal of Applied Science and Social Science, 15(09), 1066–1072. Retrieved from https://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass/article/view/1945