TEXTUELLE UND STILISTISCHE MERKMALE USBEKISCH-DEUTSCHER ÜBERSETZUNGSTEXTE

Authors

  • Atoyeva Mohinigor Zaripovna Ich bin Studentin im ersten Jahr des Masterstudiengangs Linguistik (Deutsch) an der Fakultät für Deutsche Philologie der Internationalen Universität Buchara. Außerdem arbeite ich als Deutschlehrerin am Technikum Nr. 2 in Buchara.

Keywords:

Übersetzung, Textmerkmale, Stilistik, Usbekisch-Deutsch, Idiomatik, Kohärenz, lexikalische Anpassung, Übersetzungsstrategie.

Abstract

 Die vorliegende Studie untersucht die textuellen und stilistischen Merkmale von usbekisch-deutschen Übersetzungstexten. Ziel ist es, die strukturellen, semantischen und pragmatischen Eigenschaften dieser Übersetzungen zu analysieren und die Herausforderungen bei der Übertragung kultureller und sprachlicher Besonderheiten zu identifizieren. Die Untersuchung stützt sich auf qualitative Analysen ausgewählter literarischer und nicht-literarischer Übersetzungstexte, die systematisch hinsichtlich Satzstruktur, Wortwahl, Idiomatik und stilistischer Besonderheiten verglichen werden. Die Ergebnisse zeigen, dass Übersetzungen oft durch Anpassungen in Syntax, Lexik und Textkohärenz geprägt sind, um die Zielkultur und das deutsche Sprachsystem adäquat widerzuspiegeln. Empfehlungen für Übersetzungsstrategien und stilistische Optimierungen werden ebenfalls diskutiert.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Routledge, 1997.

Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. Comparative Stylistics of French and English: A

Abdullaev, S. Textuelle Merkmale usbekischer Kurzgeschichten und deren Übersetzung ins Deutsche. Journal of Translation Studies, 2018; 12(2): 45–60.

Karimova, N. Stilistische Anpassungen in usbekisch-deutschen Übersetzungstexten. Linguistische Berichte, 2020; 34(1): 78–95.

Moldovan, A. Cultural and Idiomatic Considerations in Translation. Babel, 2015; 61(4): 455–470.

House, J. Translation Quality Assessment: Past and Present. Routledge, 2015.

Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge, 2012.

Hatim, B., & Mason, I. Discourse and the Translator. Routledge, 1997.

Popovic, A. Translation Strategies and Stylistic Adjustment in Bilingual Texts. Multilingual Matters, 2010.

Downloads

Published

2026-03-14

How to Cite

Atoyeva Mohinigor Zaripovna. (2026). TEXTUELLE UND STILISTISCHE MERKMALE USBEKISCH-DEUTSCHER ÜBERSETZUNGSTEXTE. Journal of Applied Science and Social Science, 16(03), 275–280. Retrieved from https://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass/article/view/3668