LINGUOPRAGMATIC INTERPRETATION OF LITERARY CHARACTERS IN THE ENGLISH TRANSLATIONS OF THE NOVEL OʻTKAN KUNLAR

Authors

  • Kamola Khujumova Jizzakh State Pedagogical University Independent Researcher

Keywords:

artistic image, linguopragmatics, translation strategy, nominative unit, pragmatic effect

Abstract

 This article examines the linguopragmatic interpretation of artistic images in the English translations of O‘tkan kunlar through nominative units, titles, honorific forms, and evaluative epithets. It highlights how translation strategies influence the reader’s perception of literary characters.

 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Paronyan, S. (2024). Pragmatic equivalence in literary translation. Translation Studies: Theory and Practice, Special Issue, 158-166. https://doi.org/10.46991/TSTP/2024.SI.2.158

Nakhli, H. (2022). Pragmatic aspects of translation. Journal of Pragmatics and Discourse Analysis, 1(1), 30-35.

Zhu, H., Ang, L. H., & Mansor, N. S. (2022). Genre-based translation strategies on cultural references: A systematic review. Journal of Language and Linguistic Studies, 18(1), 898-912. https://doi.org/10.52462/jlls.227

Al Tenaijy, M., & Al-Batineh, M. (2024). Translating Emirati literature: Exploring culture-specific items in Mohammed Al Murr's Dubai Tales. Humanities and Social Sciences Communications, 11, Article 37. https://doi.org/10.1057/s41599-023-02555-4

Khamdamov, O. A. (2024). English translations of Abdulla Qadiriy's novel O'tkan kunlar as an object of researches. International Multidisciplinary Research in Academic Science, 7(12), 145-149. https://doi.org/10.5281/zenodo.14541609

Downloads

Published

2026-04-16

How to Cite

Kamola Khujumova. (2026). LINGUOPRAGMATIC INTERPRETATION OF LITERARY CHARACTERS IN THE ENGLISH TRANSLATIONS OF THE NOVEL OʻTKAN KUNLAR. Journal of Applied Science and Social Science, 16(4), 712–715. Retrieved from https://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass/article/view/4076